- 首页 > 韩语学习资料
- 韩语相似词辨析(七)
- 1. 아기 还是 애기
5月5日是韩国的儿童节。它的由来:'어린이'源自1923年发行的一本名为<어린이>的杂志。杂志发行以后'어린이'就用来称呼年纪小的儿童。刚开始把5月1号定为儿童节,中间有一段时间消失了,后来再次制定的时候换到5月5号一直延续到今天。
남자 : 이쪽으로 앉으세요.
엄마 : 자리 양보 안하셔도 괜찮은데요.
남자 :괜찮기는요, 아기를 안고 계신데 당연히 앉으셔야죠!어서 앉으세요.
엄마 : 감사합니다.
할머니 :아이구, 그 애기 무척 예쁘네. 애기가 몇 개월이나 됐나?
엄마 : 네, 이제 16개월 됐어요.
男生:请这边坐。
母亲:谢谢你让座给我,但是没有关系。
男生:怎么没有关系啊,您抱着小孩当然要坐着了。赶快坐下吧。
母亲:谢谢了。
奶奶:哎呀,这小孩可真可爱。小孩几个月了?
母亲:嗯,现在已经16个月了。
对话里一个人使用了 '아기',而另一个人则用了 '애기',虽然日常生活中不会有什么大问题,但正确的表达是 '아기'。
'아기' 와 '애기'
'아기'是比儿童还要小的孩子,就是还在吃母乳的的婴儿。
'애기'是错误的表达,不过在朝鲜这样表达却是正确的。
'안다' 와 '앉다'
'아기를 안다'和'자리에 앉다'的 '안다'와 '앉다'两个词语虽然发音很像,但是意思和表现都有不同。
'안다'是拥抱的意思。'아기를 안다'是表现抱着孩子的母亲的样子。
'앉다'是坐下的意思。'자리에 앉다'是表现坐在椅子上的样子。
2. 경신还是갱신
有时为了重新办身份证要去公共机关,却会遇到许多的问题。比如去到哪办?该先做什么?会感到慌张。不只有这些问题,有时候因为韩国语的复杂而产生一些语言上的过失。
여자 : 말씀 좀 여쭤보겠습니다.
공무원 : 네, 무슨 일로 오셨죠?
여자 : 주민등록증 사진을 경신하려고 하는데요 어디로 가면 되나요?
공무원 : 주민등록증 사진 갱신하는 곳은 저쪽 6번 창구에서 합니다.6번 창구에 가서 사진내시면 갱신해 주실겁니다.
여자 : 그런데, 지난 사진은 남는 건가요? 아니면, 아예 폐기되나요?
공무원 : 글쎄요. 그건 잘 모르겠네요.
女生:我有事情想要咨询一下。
公务员: 嗯,什么事情呢?
女生:要更新身份证照片的话要往哪走呢?
公务员:更新身份证照片的地方在那边6号窗口。在6号窗口处提交照片就可以重新办理了。
女生:但是,以前的照片还会留下吗?还是完全废弃了呢?
公务员: 呃....那个我就不太清楚
在上面的对话里,女生想换身份证上的照片用的是'경신'来表达,而公务员说的却是'갱신'。
'경신'와 '갱신'
'경신'是“把旧的东西修缮后变成新的”的意思。还有,运动项目中打破以前记录的时候也用'경신'
'갱신'是“接到重新办理的新文书或在法律的限定期限内到期的时候想要延期“的情况使用,면허 갱신(执照续签), 비자 갱신(签证续签)
在对话中女生重新办理身份证的情况'갱신'是正确表达方式。
'폐기' 와 '패기'
'폐기'是“扔掉不能再用的东西”的意思。也有“废弃处理用了很久的文件”的意思。在对话中表达“废弃不能用的照片”的情况是正确的表达方式。
'패기'是“积极做事的冲劲”的意思。예) 패기 넘치는 젊은이.充满朝气的年轻人
3. 달린다 还是 딸리다
随着国民健身意识的提高,早上和晚上都能看到许多做运动的人。而运动后有的人会觉得身上变轻松了,有的人则会显得很累一直喘气。
여자: 좀 천천히 가!
남자: 평소에 비하면 굉장히 천천히 가고 있는 건데, 몸이 그래서 되겠어?
여자: 나는 더 이상 못뛰겠으니까 자기나 뛰어갔다 오든지 해!힘이 달려서 더는 못뛰겠어!
남자: 겨우 이만큼 뛰고 힘이 딸린다고 하면 어떡해?힘들다고 그러지 말고 조금만 더 뛰자.
女生:稍微慢一点
男生:跟平时比已经很慢了,你这样怎么行啊?
女生:我没法再跑了你自己跑吧。没劲了没法跑了。
男生:就这样就没劲了怎么行?不要觉得累我们再跑一会吧。
在上面对话里,女生说 '힘이 달린다',男生说 '힘이 딸린다',那么这种情况中,谁的表达方式是正确的呢?正确的表现方式是 '힘이 달린다’。
'달린다'和'딸리다'
'달린다'的基本型是'달리다','달리다'有许多的意思。第一个,是‘뛰어가다(跑)’的意思,第二个呢,就像上面对话出现的情况,‘재물이나 기술, 힘 따위가 모자라는 것(缺,不够,不足)’的意思。还有一种是‘물건이 어딘가에 매달려 있는 모습(系,挂)’的意思,而这种情况下,用'매달리다’来表达也是很多的。
'딸리다'虽然在上面的情况是错误的表达方式,但在表达“附属,附带”的时候,‘딸린 식구가 많다(连带的家人很多)’这样来表达却是经常使用的。
'어떡해'和'어떻게'
'어떡해'是'어떻게 하다' → '어떻게 해' → '어떡해' 这样变型来的。它本身可以成为一句话,也可以在句子里担当叙述的作用。
예) 1 어떡해?怎么办?
2 비에 젖어서 어떡해?被雨淋了可怎么办
'어떻게'是形容词'어떻다' 或 '어떠하다'派生出来的副词。'어떠하게'因为是疑问副词,可起到动词,形容词,副词的作用。
예) 1 어떻게 된 일이니?(动词)
2 어떻게나 좋은지!(形容词)
힘이 달려서 어떻게 하니? '어떡해'在这里起着叙述的作用,是正确的表达方式。
4. 藏青色是곤색还是감색
在韩语中有许多表达颜色的单词,比如一个简单的白色,韩语中可以用'하얗다. 희다.희끄무레하다. 허옇다. 백지장 같다' 这么多表达方式。(不过中文的修饰手段也不少,语言果然还是要有多样性才能看起来美丽)表达方式多的同时,错误的几率也容易高。
生活中的错误
아내 :여보! 나 오늘 백화점 갔다가 세일하는데서 감색 티셔츠 하나 샀어.이거 색깔 어때?
남편 :어디 봐! 이거 너무 파인거 아냐?
그런데, 감색이 아니라 곤색이구만
아내 :어머, 이건 감색이라니까
남편 :이런 색은 곤색이라고 하는 거야
妻子:亲爱的!我今天去了百货商店,他们在打折,所以买了件감색的T恤,这颜色怎么样?
丈夫:来看看!这也太露了吧。
还有,这不是감색吧,是곤색
妻子:什么呀,这明明是감색
丈夫:这种颜色就该叫做곤색
在例文中妻子说是감색,而丈夫则认为是곤색,该怎么称呼藏青色呢?
这大概是混淆了很多人的单词,其实韩语中正确表达藏青色的单词应该是감색。
那么곤색是怎么来的呢?这是韩国在受日本侵略占领时流传下来的日语表达方式。虽然现在곤색在字典中也有出现,不过还是希望大家能够使用'감색'、 '검남색'、 '진남색'这种正统的韩语。
此外,在发音时要注意,'감색'中的감要发得简短,元音아出来以后迅速闭紧嘴巴发收音ᄆ。如果变成가~~~~ᄆ색这样发音变长的话,就是熟了的柿子(감)的颜色了。
涉及到的其它韩语知识点 外来语
在例文中出现的티셔츠是韩语中典型的外来语。外来语实际上就是韩语中音译其它语言的单词,就像中文中的“沙发”(Sofa),因为是音译,刚开始有不一样 的说法也是很正常的,T-shirts这个词,一开始既有说티셔츠,也有说티샤쓰,以前还有首歌叫做《穿着黄色샤쓰的男子汉》,不统一之处可见一斑。不过到现在这个词已经被公众认同为티셔츠了。
5. 被动态怎么写 써져还是쓰여져
动词“쓰다”(写)的被动语态,先来看看生活中韩国人是怎么说的:
生活中的错误
남동생 :택배가 왔어.
누나 :누구한테 온거야?
남동생 :글쎄.. 여기 누나 이름이 쓰여져 있으니까, 누나 앞으로 왔겠지.
누나 :내 이름이 써져있다구? 이리 줘봐! 이게 뭐지?
남동생 :열어봐 열어봐.
누나 :영화표 두 장이랑 쪽지가 들어있는데..
사랑하는 영미씨,
오늘 오후 6시 국제 극장 앞에서 만납시다?
弟弟:来快递了
姐姐:谁的快递?
弟弟:这个么...就写了姐姐的名字,应该是给姐姐的吧。
姐姐:写了我的名字?给我看看!这是什么?
弟弟:打开看,打开看。
姐姐:两张电影票和一张纸条...
亲爱的英美,
今天晚上6点我们在剧场前碰头吧?
在例文中,弟弟说姐姐的名字是被写在快递单上的, 用了쓰여져,而姐姐在表达同一个意思的时候用了써져。
那么两种都可以吗?还是他们中有谁错了?
先来分析一下单词,쓰다是“写”的动词原形,而쓰다的被动形式则是加上'-어지다'后变为'써지다'。因此,姐姐的说法是对的。正确的表达方式是써지다活用后的써져。
涉及到的其它注意点
在例文中,“两张电影票”中的数词“두 两”和两次“장 张”当中要不要空格呢?
想一下再往下看。
答案是需要空格
在表示数量时,数词和量词之间要空格书写。
除了例文中的“张”之外,还有表示动物数量的“마리 头”、表示鞋子数量的“켤레 双”,表示白菜数量的“포기 颗”等,都要注意空格书写。
6. 主格助词 가/이, 은/는 的区别
初学者不少会发现韩语中有两对主格助词,가/이, 은/는,从语法角度来讲用法几乎是一样的,那么该从什么角度去区分它们?
1看对提问的回答着重点落在哪里
主格"가/이"是回答"누가?"(谁是...?), "무엇이"(什么是...?),"몇이"(几个...?)的,其着重点落在回答的主体即主语之上.
如:
누가 운전수입니까? 저분이 운전수입니다.
谁是驾驶员? 他是驾驶员.
무엇이 날고 있나요? 제비가 날고 있어요.
什么在飞? 燕子在飞.
在指定出某种对象以后(或者说,已经明确知道了是谁之后)用了添意词尾"는/은"表示要对该对象的行动或性质加以陈述, 这时着重点落在陈述内容上.
저는 중국 기게 수출입 공장에서 근무하고 있습니다.
我在中国机械进出口公司工作.
2看有无对比关系.
能否形成对比关系也是"는/은" 与 "가/이" 在使用上的区别之一.
主格词尾"가/이"表示回答疑问(谁?什么?几个?)的主体, 并没有对比概念. 添意词尾"는/은"则表示一些对比概念, 表示在和其他对象对比的情况下,进行强调的语气.
如:
학생이 학교로 간다.
学生去学校. 这里回答"谁去学校",没有对比概念.
학생은 학교로 간다.
学生去学校. 这里包含着"别人不去学校"的意思,也就是带有"只有学生去学校"的意思, 是在和其他人相比的情况下说出的话.
3看陈述的对象是事前指定的,还是事前不知道临时才发现的.
陈述的对象是事前确定的(前面已经提到过的对象), 那么, 着重点就必然落到了陈述的内容上,这时用"는/은" . 陈述的对象不是事前确定的,而是临时遇到某些事情后产生的,这时用"가/이" .
如:
우리 학교는 전국에서 제일 큰 대학이다.
我们的大学是全国最 大的大学.
우리는 나라의 주인이다.
我们是国家的主人.
以上两句是事前指定陈述对象后加以说明的.
야!그들이 이렇게 열성적으로 일하는구나.
啊!他们干得这样积极!
어린이들이 공원에서 놀고 있다.
儿童们在公园里玩着.
以上两句的陈述对象对是临时发现(遇到)的,是目睹后才知道的,是事前没有明确指定的.
4在双重主语的句子里,大主语用"는/은" ,小主语则用 "가/이".
如:
이 집은 방이 크다.
这所屋子房间大.
"이 집"是大主语,它是在这句子中应该说明的主要对象; "방"是"크다"的主语,在全句中是小主语.
7. 이제和지금的差异
中韩字典中“现在”一词的常用翻译有两个,分别是固有词的이제,和汉字词的지금(对应汉字词为“只今”)
两者有没有差别呢?可以互换吗?我们先从例句来理解一下。
이제 스무살이네?
现在我20岁了呢?
(过去我对于20岁这件事想也没有想过,在说话的那个时间点上突然惊觉自己已经到了20岁了。)
지금이 스무살이잖아.
现在不是20岁了嘛
(说话的那个时间点正是20岁)
从这两句话中可以看出,지금只是单纯地表示“现在”这个时间点,而이제则有一种感觉:过去不是这样的,到了现在这个点,或是从现在这个点,开始有所转变了。
下面分别是两个单词的几句例句:
지금부터 한 시간 동안만 놀자.
现在开始玩一个小时吧
그런 중요한 일을 왜 지금에서야 말을 하느냐?
这么重要的事情怎么现在才说?
이제부터 좋은 만남을 기대해 주세요.
从现在开始期待美好的邂逅吧。(之前没有,希望今后会不一样,会有美好的邂逅)
입던 옷이 이제는 너무 작다.
以前的衣服现在太小了。(之前没有觉得小,现在一穿穿不上了,觉得小了)
할머니 이제 그만 우세요.
奶奶,您就别哭了。(直译为“您就哭到现在为止吧。”之前一直在哭,劝说奶奶从现在这个时间点开始不要哭了。)
8. 同为副词 빨리和빠르게的区别
빨리
1.用在指向场所时,即,在去往某地的时候用。举例来说:
"식당으로 빨리 와라."
“快来食堂。”。
2.或者是说明/描述行动的时候使用,举例来说:
"밥을 너무 빨리 먹지 말고, 천천히 먹도록 해라."
"吃饭不要吃得太匆忙,慢点吃吧"
빠르게
讲述某一种状态时使用。举例来说:
"전동차가 빠르게 승강장으로 들어오고 있다."
“车子快速地进入了升降台。”
"말이 빠르게 달린다."
“马跑得飞快。”
像这种有某一个特定对象的话,说明那个对象的状态时用빠르게。
此外빨리还有固定搭配
하루빨리 早日
애인이 하루빨리 돌아오기를 미치도록 간절이 바라고 있다.
痴望着爱人早日归来。(直译为:“疯了一样了热切希望爱人早日归来”)
9. 急性子怎么说괄괄하다
想说一个人性子急或说话声音大时可用괄괄하다(急性子;嗓门大)来形容。请看以下例句。
1."그는 성미가 괄괄해서 성을 잘낸다."
他性子急,爱发火。
2."괄괄한 목소리."
大嗓门。
相反,当说某人性格或长相和蔼可亲时,一般说사근사근하다(和蔼可亲)。请看以下例句。
1."그는 성격이 사근사근해서 누구나 그에게 호감을 가진다."
因为他性格和蔼可亲所以大家都对他有好感。
2."사근사근한 사람."
和蔼可亲的人。
此外사근사근하다还可以用来表示咀嚼苹果或梨时那种嫩嫩软软的感觉。请看以下例句。
1."배가 사근사근하여 씹기가 좋다."
梨发面,好嚼。
10. 눈두덩 옥니 귓불
睡前吃泡面或哭泣的话第二天早上眼睛会肿,那么在韩语中是如何表达的呢?
眼圈鼓起的部分称为"눈두덩"(上眼皮),即女孩子画眼影的部分。所以眼肿是"눈두덩이 붓다"。
옥니(内倒牙),这个单词需要特别注意,虽然发音是"옹니",但是写的时候一定要写成"옥니"。长内倒牙的人称为"옥니박이"。
最后一个单词是귓불(耳垂),这个词只要注意不写成"귓볼"就好。耳垂大就是"귓불이 크다"。